środa, 23 grudnia 2015

wtorek, 22 grudnia 2015

Post scriptum

"Disney & Pixar's Stars", 28 novembre2015 
     W ostatnim czasie odbyły się dwa wydarzenia, które wpisaliśmy w karty historii naszego stowarzyszenia: Bal Andrzejkowy pt.: „Disney & Pixar's Stars”, który odbył się 28 listopada oraz przedświąteczne spotkanie stowarzyszenia (6 grudnia).
Po raz kolejny strasznie miło było się spotkać, potańczyć, porozmawiać pokosztować przygotowanych przez Was przysmaków i sprawić frajdę najmłodszym dzięki klaunowi. Stowarzyszenie Polaków w Neuchâtel „Polne” bardzo serdecznie dziękuje wszystkim za wspólnie spędzony czas!

***
   

6 décembre 2015
     Dernièrement, l'Association des Polonais de Neuchâtel «Polne» a organisé deux fêtes: le Bal de la Saint-André, intitulée „Disney & Pixar's Stars” (28 novembre) et une rencontre de Noël (6 décembre). 
Ce fut un grand plaisir de se rencontrer, de discuter, de danser et de déguster toutes les spécialités préparées. Les enfants se sont bien amusés grâce à la visite d'un clown. L'Association des Polonais de Neuchâtel «Polne» remercie très chaleureusement tous pour ce temps passé ensemble !

czwartek, 29 października 2015

Do wynajęcia* À louer

     À louer: très grand appartement 4.5 (3 chambres et un salon) -/+ 120m² ; une cuisine agencée + un réduit ; un WC ; une salle de bain (avec une douche et une baignoire et un WC + place pour brancher une machine à laver) ; grand couloir avec un réduit ; une cave; accès à la buanderie avec une machine et une sèche-linge commune ; 5 étage (l’ascenseur). 
Loyer avec les charges 2000.- CHF.
Situé au plein centre de ville de Neuchâtel, quartier Beaux-Arts (entre le Jardin Anglais et le lac) 
Disponible au 1.12.2015 (ou avant) !
Visite planifiée le samedi 31.10 – 10-12 h 
Contact : tel.: 079 248 78 96 – Mme GOYET
***
     Mieszkanie do wynajęcia od 1 grudnia (lub wcześniej) w centrum Neuchâtel (dzielnica Beaux-Arts, między jeziorem a Jardin Anglais). Powierzchnia 120m²: 3 pokoje + salon, kuchnia z wyposażeniem, łazienka ( prysznic i wanna, z mośliwością zainstalowania pralki), toaleta. Z piwnicą i dostępem do wspólnej pralni i suszarni. Znajduje się na 5 piętrze (jest winda). 
Koszt wynajęcia + opłaty: 2000.- CHF.
Możliwość obejrzenia w sobotę 31 października w godzinach 10.00-12.00.
Więcej informacji pod n° tel.: 079 248 78 96 – Mme GOYET
Jezioro Neuchatel z widokiem na centrum Neuchâtel
Lac de Neuchâtel. Vue sur le centre de Neuchâtel

poniedziałek, 19 października 2015

Ręka Boga* La Main de Dieu

     Jest takie jedno miejsce na Ziemi, o którym mówi się, że nawet Bóg chciał tam odpocząć. Znajduje się w kantonie Berno, Szwajcarzy nazywają je „Ręką Boga”. 
     Właściwie to nie wiadomo dokładnie czy wydarzyło się to w środę czy w czwartek – przecież to było tak dawno! Szwajcarska legenda sięga biblijnych czasów powstawania Świata i przekazuje, że zmęczony tworzeniem od kilku dni Bóg chciał na chwilę usiąść i odpocząć. Siadając oparł się o Ziemię ręką i zostawił odcisk swojej dłoni. Tam gdzie spoczęły palce – utworzyły się śródgórskie doliny, jest ich właśnie pięć. Może to potwierdzić każdy, kto choć raz widział tę część Oberlandu Berneńskiego z lotu ptaka. Między „palcami Boga”, na wysokości 1050 m.n.p.m., znajduje się słynne na cały świat malownicze miasteczko Gstaad.

     Dziś Gstaad jest jedną z najbradziej elitarnych szwajcarskich miejscowości i najczęściej odwiedzanych przez gości z wyższych sfer. Przez cały rok zapewnia turystom liczne atrakcje z dziedziny sportu i kultury. Zimą zaprasza do uprawiania tradycyjnych sportów, a kiedy stopnieje śnieg – na wędrówki po szlakach z widokiem na pejzaże, które nigdy nie powtarzają się dwa razy. Pola golfowe, eksluzywne hotele i kurorty spa splotły się z regionalnymi tradycjami oraz zwyczajami dostosowanymi do zmieniających się pór roku. Centrum Gstaad jest tylko dla ruchu pieszego, dojechać tam można tą samą trasą (linia kolejowa z Montreux do Zweisimmen, tzw. GoldenPass Line), która już od ponad stu lat służy turystom.          
    Uroki tej alpejskiej wioski na tle sylwetek trzytysięczników dostrzeżono znacznie wcześniej, ale moda wśród możnych tego świata na bywanie w Gstaad nastała z początkiem XX wieku. Podobno pierwszym słynnym gościem był Bernard Montgomery, potem Grace Kelly, Sophia Loren, Madonna, Michael Jackson i wielu, wielu innych, nie wspominając o Romanie Polańskim, który tam mieszka. Podobno miejscowość tak naprawdę nigdy nie zabiegała ani o sławę ani o swoich turystów. Przyczyniły się do tego dyskrecja i takt Szwajcarów – tak cenne podczas wypoczynku gości ze świata sportu, polityki czy artystów. Najtrafniej podsumował to znany aktor Roger More zdaniem: „Zawsze jak jestem w Gstaad, to miejscowi bardziej interesują się moim samochodem niż moją osobą.” Na pewno miał rację Arnold Annen, szwajcarski twórca pierwszej naziemnej kolejki linowej na szczyt Wispile twierdząc: „Na komforcie innych zawsze można dobrze zarobić”. 
     O urokach Gstaad i okolicach „ręki Boga” można by jeszcze długo i wiele pisać. Również z tym regionem jest związana jeden z najpiękniejszych szwajcarskich ballad rock’owych. Chociaż w tym przypadku trudno właściwie stwierdzić kto komu więcej zawdzięcza: urocza okolica - muzykom czy odwrotnie. W każdym razie było to tak: ponad 30 lat temu George Müller, gitarzysta szwajcarskiej grupy rock’owej  „Span”, przybył do Gstaad ze złamanym sercem. Po rozstaniu z narzeczoną, rozczarowany, nie widział już celu życia. Podobno ostatni raz wybrał się na spacer po górskich szlakach nad Gstaad i przysiadł na chwilę nad jeziorem Lauenensee. Pod wpływem piękna otoczenia i emocji powstała w berneńskim dialekcie ballada „Dert hindä bim Louensee”, która szybko i na długo podbiła serca publiczności.
***
     Il y a un endroit sur la Terre dont on dit que Dieu lui-même y a voulu s’y reposer. Il se trouve dans le Canton de Berne, les Suisses l’appellent « La Main de Dieu ». 
     En fait, il est difficile de dire exactement si l'événement s’est passé un mercredi ou un jeudi – c’est arrivé il y a si longtemps! C’est une légende suisse remontant à l'époque biblique qui parle de la formation du Monde. Dieu, fatigué par la création, voulait s’asseoir et se reposer. Il s’appuya à sur la Terre avec sa main et laissa son empreinte. Là où Ila posé ses doigts se sont formées les vallées – au nombre de cinq. Toute personne qui a déjà vu du ciel cette partie de l'Oberland Bernois peut confirmer cette image de l’empreinte. Entre « les doigts de Dieu », à 1’050 mètres d’altitude, est située la célèbre ville de Gstaad. 
Fot.: gstaadvalley.com
     Aujourd'hui Gstaad est l’un des villages les plus réputés en Suisse et le plus visité par les clients de haut standing. Tout au long de l'année, l’endroit offre aux touristes de nombreuses activités dans le domaine du sport, du bien-être et de la culture. On y pratique des activités propres à chaque saison avec les sentiers qui proposent une vue sur des paysages uniques. Les terrains de golf et les hôtels uniques se mélangent avec les traditions et les coutumes régionales adaptées aux changements de saisons. Nous pouvons aller à Gstaad (le centre est strictement réservé aux piétons) par la ligne de chemin de fer Montreux–Zweisimmen (soit GoldenPass Line) qui transporte les touristes depuis plus de 100 ans. 
     Le charme de ce village alpin avec les silhouettes des montagnes hautes de 3000 mètres est apprécie déjà bien longtemps, mais la haute société a commencé de fréquenter Gstaad seulement au début du XXème siècle. Apparemment, le premier personnage connu à l'avoir visité était le célèbre Bernard Montgomery. Ensuite: Grace Kelly, Sophia Loren, Madonna, Michael Jackson et bien d'autres, sans oublier Roman Polanski, qui y vit. 
     Gstaad doit sa popularité non seulement au confort et aux paysages mais aussi à la discrétion et au tact suisse - si précieux pour les stars du sport, de la politique ou des artistes pendant leurs vacances. Un acteur connu, Robert More, a bien résumé cela, disant à propos des habitants de Gstaad: « Chaque fois quand j’y suis, ils s'intéressent beaucoup plus à ma voiture qu'à moi! »
De toute façon, Arnold Annen, le fondateur suisse du funiculaire qui mène jusqu’à Wispile, a sûrement eu raison : « On peut toujours bien gagner en assurant le confort des autres ! »
     Nous pouvons encore dire beaucoup de choses pour décrire le charme de Gstaad situé dans « la Main de Dieu » - c’est si beau. Mentionnons juste que cela vaut la peine de citer l'une des plus belles chansons du rock suisse qui a été créée dans ce lieu. Difficile de dire si la chanson est populaire grâce à ce lieu ou si c'est le contraire. L’histoire est courte, mais riche en émotions : il y a plus de 30 ans, Georges Müller, le guitariste du groupe Span, s’est exilé ici dans le chalet de ses parents. Après une rupture avec sa fiancée, déçu et déprimé, il allait se promener dans les parties montagneuses de Gstaad. Assis pour se reposer au bord du lac Lauenensee, captivé d’un coup par les émotions, il a écrit « Dert hindä bim Louensee ». Cette chanson, écrite de plus en dialecte bernois, a vite conquit le cœur du public.

czwartek, 8 października 2015

Second hand - Neuchâtel

     Krótki przewodnik po punktach sprzedaży z drugiej ręki w Neuchâtel. Takich miejsc jest kilka, zainteresowane osoby mają do wyboru nie tylko punkty odzieżowe, ale również z meblami, z dekoracjami, AGD, książkami, naczyniami, sprzętem sportowym itp. Pomijając pchle targi i wszelkie okazjonalne jarmarki staroci, spisane poniżej miejsca są czynne prawie przez cały rok. Gdzie w takim razie w Neuchâtel za niewielką kwotę można znaleźć wiele ciekawych rzeczy?

1. La Vie en Suite

W butiku znajdują się głównie ubrania damskie, torebki, artykuły dekoracyjne, meble, czasem biżuteria, obrazy itp.

GDZIE: Faubourg de l’Hôpital 14, 2000 Neuchâtel
KIEDY: od wtorku do piątku od godz. 10.00 do godz. 18.30; w sobotę od godz. 10.00 do 17.00


2. Centre Social Protestant (CSP) - La Grande Puce

Chyba łatwiej byłoby napisać, czego w tym miejscu znaleźć nie można. Na parterze są półki z naczyniami, AGD, książkami, pocztówkami, zabawkami dla dzieci, filmami DVD, dekoracjami sezonowymi (np. ozdoby choinkowe i choinki) oraz meble; a w pomieszczeniu pod parterem ubrania damskie i męskie, buty, torebki, biżuteria. Protestanckie Centrum Socjalne dochód ze sprzedaży przeznacza na pomoc najuboższym z naszego kantonu. Tutaj też można przekazać na sprzedaż niepotrzebne, ale w dobrym stanie ubrania, zabawki, meble, naczynia itp.

GDZIE: Rue des Sablons 48, 2000 Neuchâtel 
KIEDY: czynne od poniedziałku do piątku od godz. 14.00 do godz. 18.30
INFO: www.csp.ch


3. Grappilleuse

W tym butiku znaleźć można ubrania, książki, obrazy, naczynia, AGD oraz inne bibeloty. Dochód ze sprzedaży również przeznaczony na pomoc potrzebującym.

GDZIE:  rue du Neubourg 23, 2000 Neuchâtel
KIEDY: czynne od wtorku do piątku od godz. 9.00 di 11.30 i od godz. 14.00 do 18.00; w sobotę od godz. 9.00 do 12.00
INFO: www.neubourg.ch


4. Speedy Cash

Tutaj kupimy sprzęt elektroniczny, AGD, telefony, aparaty fotograficzne, sprzęt zimowy, intrumenty, drukarki, biżuterię, zegarki i wiele innych artykułów. Tutaj też można przynieść i sprzedać coś z powyższych artykułów.

GDZIE: Rue des Moulin 57, 2000 Neuchâtel
KIEDY: w poniedziałek od godz. 13.30 do godz. 18.30, wtorek, środa i piątek od godz. 9.00 do 12.00 i od 13.30 do 18.30; w czwartek od godz. 9.00 do 12.00 i od godz. 13.30 do 19.00; w sobotę od godz. 9.00 do 16.30
INFO: www.speedy-cash.ch


5. Croix Rouge - butik Czerwonego Krzyża

Oferuje głównie ubrania i zabawki dla dzieci.

GDZIE: Avenue du 1-er Mars 2a, 2000 Neuchâtel
KIEDY: w czwartki i piątki od godz. 14.15 do godz. 17.30


6. Au petit bonheur

Butik prowadzony przez Caritas. Sprzedaje ubrania, książki, naczynia, obrazy, zabawki dla dzieci, artykuły dekoracyjne i inne bibeloty.

GDZIE: Passage de Marval 1, 2000 Neuchâtel
KIEDY: od wtorku do piątku od godz. 9.00 do 11.30 i od 14.00 do 17.30; w soboty od godz. 9.00 do 12.30
INFO: www.caritas-neuchatel.ch


***
     Un petit catalogue de boutiques avec les articles de deuxième main à Neuchâtel. La plupart des lieux vendent les habits, de la vaisselle, des livres, des meubles, les articles de la cuisine. Contrairement aux marchés aux puces occasionnels, ces boutiques sont ouvertes toute l'année.

czwartek, 13 sierpnia 2015

Ogłoszenie!!! *Annonce!!!

     Good morning,
Neuchâtel, Place Pury, BCN
Fot. E.Z.
My name is Ania I 'm a student of Haute Ecole de Musique de Neuchâtel and I'd like to rent a single room or a place in a double-room in the period from September 2015 to February 2016, with the possibility of staying longer.
     I'm from abroad (Poland) in erasmus exchange so very hard for me is find a good place to spend my time in Neuchatel. I would be very grateful if somebody will help me with this.
I'm quiet and decent person and I'm not smokeing. I comeing to Neuchatel to learn so I'm looking for a quiet place.
I'm looking forward to hearing from you.
If anywhone have some offer for me I leave my email: ania_199123@wp.pl
Best regards,
Anna Bienias

***

     Witam,
Nazywam się Ania. Jestem tegoroczną studentką  i chciałabym wynająć pokój albo miejsce w dwu osobowym pokoju w czasie od września 2015 do lutego 2016 (czyli na okres pół roczny), z możliwością zostania dłużej.
     Jestem z zagranicy (z Polski) na wymianie Erasmus dlatego bardzo ciężko jest dla mnie znaleźć tam pokój zwłaszcza, że nie znam języka francuskiego. Jeżeli ktokolwiek byłby w stanie mi udzielić pomocy byłabym wdzięczna. Jestem cichą i spokojną osobą, nie palę. Przybywam do Neuchâtel aby nauczyć się tak dużo jak tylko mogę dlatego szukam spokojnego miejsca.
     Jeżeli ktokolwiek ma jaką oferte dla mnie zostawiam swojego maila: Ania_199123@wp.pl
Pozdrawiam,
Ania Bienias

środa, 12 sierpnia 2015

Ogłoszenie!!! *Annonce!!!

Neuchâtel, Rue des Moulins
Fot. Albert Philippon
Dzień dobry!
Szukam pokoju do wynajęcia w Neuchâtel.
Jestem nową studentką Haute Ecole de Musique de Neuchâtel). We wrześniu zaczynam studia magisterskie na kierunku śpiew solowy. 
Jestem poukładana, bezproblemowa i trochę pedantyczna, bez problemu dostosowuję się do otoczenia. Zawsze pomogę gdy ktoś jest w potrzebie.
Gdyby ktoś coś wiedział bardzo proszę o kontakt na maila: igacaban1@gmail.com
Dziękuję!
Iga

***

Bonjour !
Je cherche une chambre à louer à Neuchâtel.
Je suis une nouvelle étudiante Haute Ecole de Musique de Neuchâtel. En septembre, je commence les études dans le département vocal.
Je suis une personne bien organisée, sans causer des problèmes, un peu pédante. Je m'adapte facilement à l'environnement.
Merci de me contacter par 

poniedziałek, 13 lipca 2015

Nocnik Szwajcarii* Le pot de chambre de la Suisse

     Tak nazywają Lucernę i region Jeziora Czterech Kantonów Szwajcarzy francuskojęzyczni. Bo tam ciągle pada i zawsze jest mokro. Mieszkańcy regionu ripostują: „Przecież to z zazdrości!”
Jezioro Czterech Kantonów. W stronę Rutli.
Lac de Quatre Cantons. En direction de Grütli. Fot. E.Z.
     Trudno jest dziś wychwycić czy chodzi o zazdrość z powodu zapierających dech w piersiach krajobrazów czy może o historyczną przeszłość regionu: tutaj właśnie znajduje się łąka Rütli, gdzie w 1291r. złożona została przysięga przez przedstawicieli Uri, Schwyz, Unterwalden, która zainicjowała powstanie Szwajcarii. Miejsce to od ponad 150 lat pełni rolę sanktuarium narodowego.
     Ponadto tutaj również rozegrały się wydarzenia z legendarnym szwajcarskim bohaterem Wilhelmem Tell'em w roli głównej. Sławne szczyty jak Rigi Kulm, Pilatus, Titlis, Stanserhorn opowiedzą niejedną legendę. Dużo tego jak na jeden region! A jeszcze na dodatek w tym roku przypada dwusetna rocznica zapoczątkowania turystycznych usług w regionie Jeziora Czterech Kantonów, bowiem najbardziej znane hotele Seehotel Goldener Adler w Küssnacht i Rigi Kulm powstały dokładnie 200 lat temu. Z okazji jubileuszu przygotowano wiele atrakcji - podobno do najbardziej ciekawych należy ogromny Nenufar (Seerose), szeroki na 48 m. i wysoki na 16 m. i może pomieścić 700 osób. Konstrukcja płynie po jeziorze od miasta do miasta, stancjonując przez kilka dni w danym porcie oferuje atrakcje dla smakoszy i wydarzenia kulturalne: przedstawienia i koncerty.  Obecnie do rejsu po Jeziorze Czterech Kantonów mamy do dyspozycji 20 statków w tym 5 parowych.
     Kolejnym nocnikiem Szwajcarii, tym razem francuskojęzycznej, jest miejscowość Moudon (VD), nazywana tak przez resztę mieszkańców kantonu Vaud. Ale to już zupełnie inna historia.

***

     C'est comme ça que les Suisses francophones appellent Lucerne et la région du Lac des Quatre-Cantons. Parce qu'il pleut tout le temps là-bas ! Les habitants de la région rétorquent: „Mais qu'est-ce qu'ils sont jaloux!”. 
Statek parowy "Galia".
Un bateau à vapeur "Galia". Fot. E.Z.
     Il est difficile de comprendre si les causes de cette „jalousie” sont les paysages à couper le souffle
dans la région du Lac des Quatre-Cantons ou peut-être son passé historique riche en événements très importants: on y trouve la prairie du Grütli où, en 1291, a eu lieu le serment des représentants d'Uri, de Schwyz, et d’Unterwald, qui a initié la base historique du pays. Cet endroit sert de sanctuaire national depuis plus de 150 ans.
     En outre, c’est également dans cette région que se sont déroulés les événements liés au héros suisse Guillaume Tell. Les sommets célèbres que sont le Rigi Kulm, le Pilatus, le Titlis et le Stanserhorn nous permettent de raconter de nombreuses légendes. Et tout cela toujours pour le même endroit! De plus, cette année marque les 200 ans du tourisme dans la région, le fameux hôtel Seehotel Goldener Adler à Küssnacht et l'auberge au sommet du Rigi Kulm ayant été construits il y a exactement 200 ans. A l'occasion de ce jubilé, de nombreuses attractionssont organisées, dont la plus intéressante est certainement le Nénuphar (Seerose) - une plateforme flottante sur le Lac des Quatre-Cantons (large de 48 mètres, haute de 16 mètre et pouvant accueillir jusqu’à 700 personnes). Le Nénuphar propose différentes restaurations et manifestations culturelles comme des spectacles et des concerts.
     Un autre pot de chambre désigné de la Suisse, cette fois en Romandie, est la ville de Moudon (VD). Mais c'est une autre histoire !
Treib-Seelisberg Bahn. Fot. E.Z.
Jezioro Czterech Kantonów.
Lac de Quatre-Cantons. Fot. E.Z.
Fot. E.Z.
Tutaj złożono przysięgę w 1291r. Trzy sosny symbolizują zaprzysiężonych.
Ici a eu lieu le serment en 1291. Les trois sapins évoquent les assermentés.
Fot. E.Z.
Odwiedź okolicę Jeziora Czterech Kantonów* Visite la région du Lac de Quatre-Cantons:
www.luzern.com
www.lakelucerne.ch
Seerose/ Le Nénuphar

Dowiedz się więcej o Szwajcarii* Plus pour connaître la Suisse :
polneuchatel.blogspot.ch/2015/02/150-lat-turystyki-zimowej-w-szwajcarii
polneuchatel.blogspot.ch/2015/02/alggi-alp
polneuchatel.blogspot.ch/2015/01/eiger-monch-jungfrau

czwartek, 25 czerwca 2015

Ćwiczenia fizyczne!* Exercices physiques!

     Uwaga, uwaga! Z wielką przyjemnością zamieszczamy ogłoszenie o ćwiczeniach fizycznych w Neuchâtel i bardzo serdecznie zapraszamy do udziału! 
Fot. E.Z.
 
     „Dzień dobry, nazywam się Katarzyna Chyczewska i w lipcu przeprowadzam się do La Chaux-de-Fonds. Jestem instruktorem fitness oraz lekarzem i zależy mi bardzo, żeby kontynuować moją przygodę ze sportem w Szwajcarii. Bardzo serdecznie zapraszam i zachęcam do zajęć z aerobiku, pilatesu czy stretchingu - wspólnie zdecydujemy o tym, od jakiego wysiłku zaczniemy. Możliwość ćwiczeń w plenerze jak i w sali. Chciałabym stworzyć grupę osób, które lubią spędzać czas wolny ćwicząc. Serdecznie zapraszam!”
Kontakt:  katarzyna.chyczewska@gmail.com

***

     Attention, attention! C'est avec grand plaisir que nous vous transmettons une annonce concernant les exercices physiques à Neuchâtel. Soyez les bienvenus!

     „Bonjour, je m'appelle Katarzyna Chyczewska (katarzyna.chyczewska@gmail.com). Je déménage à La Chaux-de-Fonds en juillet. Étant monitrice d’aérobic, de la méthode pilates et médecin en Pologne, j'aimerais continuer mes activités en Suisse. Je vous invite à un cours d’aérobic, de pilates ou de stretching: nous allons décider ensemble par quel type d'effort physique nous commencerons. Nous pouvons nous rencontrer et nous exercer à l’extérieur comme à l’intérieur. J'aimerais créer un groupe de personnes désirant passer du temps libre et se divertir en faisant du sport. À bientôt!”

poniedziałek, 22 czerwca 2015

Wianki 2015 - post scriptum

     Bardzo serdecznie dziękujemy wszystkim za obecność na „Wiankach 2015”, za dobre humory oraz wspaniałą zabawę! 
     Dziękujemy za odwiedziny gości z Bazylei, z sąsiednich kantonów oraz przybyłych z tej i z tamtej strony jeziora Neuchâtel! To już było nasze czwarte spotkanie nad jeziorem, z okazji nocy św. Jana. Życzymy wszystkim cudownego lata i wspaniałych wakacji!
***
     Nous remercions très chaleureusement tout le monde pour votre présence à "Wianki 2015", pour votre bonne humeur et cette magnifique fête! 
     Nous avons eu le plaisir d’accueillir des amis bâlois et d’autres cantons, venus de ce côté du lac de Neuchâtel ou de l’autre rive. C'était déjà notre quatrième rencontre au bord du lac autour de cette nuit de la St-Jean. Nous souhaitons à tout le monde un bel été et de bonnes vacances !
Mariusz, bardzo serdecznie Ci dziękujemy!
Et un grand merci à Mariusz!


czwartek, 18 czerwca 2015

Szwajcarscy emigranci w Polsce* Les immigrés suisses en Pologne

     Kurt Scheller, Markus Tellenbach, Lukas Beglinger, Fanny Vaucher, Christine Burkhard ... Lista Szwajcarów, którzy wybrali w naszych czasach życie w Polsce czy to ze względów zawodowych czy prywatnych, jest długa. I nic w tym dziwnego, to znany fakt, że nasz kraj od zawsze przyciągał turystów. A nawet Helwetów za ... chlebem.
Fot.: www.warszawska.info/srodmiescie/
nowyswiat-historia.html
     Na przykład Kraków, już za czasów Jagiellonów pełno było tutaj szwajcarskich kupców, architektów, studentów, spośród których do najbardziej sławnych należą Valerius Anshelm, kronikarz z Berna oraz Heinrich Loriti, znany humanista, poeta i muzyk z kantonu Glarus. Wielu Szwajcarów najmowało się do polskiej armii, gdzie niektórzy pełnili ważne funkcje, szczególnie za panowania króla Augusta III Sasa: choćby Emeryk de Vattel z Neuchâtel - dyplomata, filozof i prawnik na dworze wspomnianego króla. Możliwość rozwoju czy zrobienia kariery w tamtych czasach nie była zarezerwowana tylko dla szwajcarskich wojskowych, przyjeżdżali do naszego kraju również lekarze, astronomowie, matematycy, jubilerzy, grawerzy oraz prywatni nauczyciele. W XVIII wieku sekretarzem króla Stanisława Augusta Poniatowskiego był Piotr Maurycy Glayre z kantonu Vaud, który nawet został kawalerem Orderu Świętego Stanisława.
     Z jednej strony była to emigracja w ramach służbowej delegacji, n.p.: dyplomaci i duchowni. Niektórzy, szczególnie uchodźcy religijni, nawet zasiedlali tereny Prusów Wschodnich zdziesiątkowane z początkiem osiemnastego wieku przez dżumę. W czasach kiedy w Szwajcarii sytuacja gospodarcza była wręcz dramatyczna, wielu jej obywateli emigrowało na ziemie polskie w celu czysto zarobkowym, najczęściej byli to rolnicy, rzemieślnicy, cukiernicy, służący, pokojówki, bony i guwernantki. O, choćby wspomniani cukiernicy: do dziś pamięta się w Krakowie o słynnych w poprzednich stuleciach założycielach cukierni jak Parys Maurizio czy Gaudenty Redolfi z Gryzonii.
Fot.: breakforcake.blogspot.ch/2014/05/
przedwojenne-cukiernie-warszawy.html
     Stolica wówczas szczyciła się cukiernią „U Lourse” założoną przez Szwajcara Wawrzyńca Loursa. Nawet właściciel słynnej warszawskiej cukierni Blikle - Antoni Kazimierz Blikle był synem Fryderyka Blikle ze Szwajcarii. Nastoletni Antoni przygotowywał się do zawodu pod okiem samego Kacpra Semadeniego, również z pochodzenia Szwajcara. Wszyscy przybyli z kantonu Gryzonia, stąd też byli nazywani w Warszawie „Gryzonami”. Helweckie cukiernie i kawiarnie przetrwały pierwszą wojnę światową, a w czasach Dwudziestolecia pełniły rolę salonów towarzyskich, gdzie się zbierała ówczesna śmietanka i elita kulturalna.
     Ale nie tylko kawą i ciastkami Szwajcarzy przysłużyli się naszemu krajowi. Sławę zdobył również helwecki absynt, pierwsza destylarnia esencji piołunkowej powstała w Warszawie w 1821 roku dzięki niejakiemu Ludwikowi Vaucher z Neuchâtel.
O szwajcarskiej destylarni w Warszawie. Fot.: blog.czajkus.com/2013/09/14/
warszawska-destylarnia-szwajcarskiej-esencji-piolunkowej/
     Wspomnijmy jeszcze o inżynierze Teodorze Junod  Genewy, który przeprowadził się do Łodzi i tam założył pierwsze kino „Urania”. Teodor był ojcem aktora Eugeniusza Bodo.
     Wielu szwajcarskich emigrantów zostawało w Polsce na stałe, zakładali tam rodziny, inni stęsknieni wracali do alpejskich pejzaży. Potomkowie jednych i drugich żyją, tu i ówdzie znajdą się nawet rodzinne pamiątki z tamtych emigranckich czasów, skrzętnie przechowywane z pokolenia na pokolenie. Na przykład pocztówki od Marguerite z Neuchâtel, która w wieku dwudziestu kilku lat wyjechała do Galicji uczyć prywatnie polskie dzieci francuskiego i matematyki. Spędziła tam ponad 5 lat, z tamtych czasów pozostały dwie pocztówki, udostępnione tutaj dzięki jej prawnuczce. Małgorzata napisała:
Lwów, 19 października 1910.





















Kochany Wujku! Z okazji Twoich Urodzin przyjmij proszę, drogi Wujku, moje serdeczne i czułe życzenia. Buziaki dla Berty i uściski dla dzieci. Wasza oddana Marguerite. A co mówi André? Proszę, napiszcie mi, choć raz.”
Zakopane, 14 października 1914.
























Najukochańsi Wujku i Ciociu, jestem pewna, że ciocia Berta mówi: Oh, Marguerite już dawno o nas zapomniała! Czyż nie? Ale nie wierzcie w to. Myślę o Was bardzo często i o tym jak jest ładnie w Bor. Droga ciociu Berto, tak bardzo chciałabym teraz zjeść kawałek Twojego przepysznego ciasta. Już na samą myśl o tym cieknie mi ślinka. Tutaj już jest zima, chodzimy na sanki itd. Na pocztówce możecie zobaczyć, że tutaj jest bardzo ładnie, przepiękne góry! Ale to nie jest Szwajcaria! W Siarach było bardzo ładnie, ale tutaj czasami się nudzę przeokropnie. Tak jak powiadacie, cała ta wojna jest strasznie smutna. Do widzenia drogi wujku i droga ciociu, całuję Was mocno oraz czterech chłopaków, Wasza kochająca Marguerite.”

***

     Kurt Scheller, Markus Tellenbach, Lukas Beglinger, Fanny Vaucher, Christine Burkhard ... Que ce soit pour des raisons professionnelles ou privées, la liste des Suisses qui ont choisi de vivre en Pologne est longue. Ce n'est pas étonnant, il est bien connu que notre pays a toujours attiré les touristes. Et même les Helvètes pour mettre du beurre dans les épinards. 
Reklama szwajcarskiej cukierni w Krakowie,
lata międzywojenne.
Fot.: dawny-krakow.blogspot.ch/2009/01/
sodycz-krakowa-cz2.html
    Prenons par exemple Cracovie. La ville attirait déjà des commerçant, architectes, étudiants Suisses dans les temps des Jagellons. Parmi les plus célèbres étudiants figurent Valerius Anshelm, chroniqueur de Berne, et Heinrich Loriti, humaniste, poète et musicien du canton de Glaris. Certains Suisses s’engageaient comme mercenaires dans l'armée polonaise ou pour occuper des postes importants, en particulier pendant le règne du roi Auguste III de Saxe, comme Emeric de Vattel de Neuchâtel - diplomate, philosophe et avocat. À l'époque, les possibilités de développer ou de construire une carrière en Pologne n’étaient pas réservées seulement aux mercenaires, mais aussi aux médecins, astronomes, mathématiciens, bijoutiers, graveurs et professeurs privés. Au XVIIIe siècle, le secrétaire du roi Stanislas Poniatowski était Pierre Maurice Glayre, du canton de Vaud, qui même a été fait Chevalier de l'Ordre de Saint-Stanislas. 
     L'émigration des Suisses en Pologne s’est faite de diverses manières: dans le cadre de délégations officielles, par exemple pour des diplomates et des membres du clergé. Certaines personnes, en particulier des réfugiés religieux, se sont installées au début du XVIIIe siècle sur des terrains appartenant à la Prusse, décimée par la peste. Les raisons pouvaient aussi être purement économiques, surtout quand la pauvreté et la famine se sont fortement accentuées en Suisse. Beaucoup ont émigré vers les terres polonaises, la plupart étaient des agriculteurs, des artisans, des pâtissiers, des confiseurs, des fonctionnaires, des servantes ou des gouvernantes. 
Cukiernia P. Maurizio w Krakowie.
Fot.: www.audiovis.nac.gov.pl/obraz/84293/
     En ce qui concerne les confiseurs, leurs noms sont encore populaires malgré le temps passé. À Cracovie, les fondateurs comme Paris Maurizio et Gaudent Redolfi de Grisons. La capitale polonaise appréciait alors le café L'Ourse, fondé par le Suisse Laurent Lours de Grisons. Même le fondateur de la célèbre pâtisserie Blikle de Varsovie, Kazimierz Antoni Blikle, était le fils de Frédéric, un Suisse. À l'âge de l'adolescence, il était apprenti chez Casper Semadeni, également d'origine suisse, plus précisément des Grisons. Les cafés et la pâtisserie helvétiques ont survécu à la Première Guerre mondiale, et ont joué le rôle de salons culturels durant l’entre-deux guerres, où se retrouvait l'élite culturelle polonaise.
     Les pâtisseries suisses ont été populaires en Pologne, mais aussi l'absinthe helvétique - la première distillerie a été fondée à Varsovie en 1821 grâce à un certain Louis Vaucher de Neuchâtel. Et encore une pensée à l’ingénieur Théodore Junod de Genève, qui a émigré à Lodz où il a crée le premier cinèma Urania. Il était le père de l'acteur Eugeniusz Bodo.
     Beaucoup d'expatriés suisses ne sont jamais retournés dans leurs pays natal, après avoir fondé une famille en Pologne. Les descendants possèdent des objets de famille de l'époque des émigrés, soigneusement conservés de générations en générations. Par exemple des cartes postales de Marguerite de Neuchâtel: ayant une vingtaine d'années, elle est partie en Galice pour enseigner le français et les mathématiques aux enfants polonais comme gouvernante. Elle y a passé plus de cinq ans, et de cette époque restent deux cartes postales qu'elle a écrites (publiées ici en haut de la page, grâce à son arrière-petite fille).

czwartek, 11 czerwca 2015

Wianki 2015 - Neuchâtel


     Stowarzyszenie Polaków w Neuchâtel „Polne” z okazji nadchodzącej Nocy Świętojańskiej bardzo serdecznie zaprasza Państwa na spotkanie piknikowe nad jeziorem pt. „Wianki 2015”.
     W planach tradycyjne plecenie wianków i puszczanie ich na wodę, grilowanie, śpiewy przy ognisku przy akompaniamencie akordeonu a może i gitary, zabawy dla dzieci, spotkanie starych znajomych i nowe znajomości! A kto wie? Może poszukamy kwiatu paproci, aby tradycji stało się zadość?! 
     Napoje we własnym zakresie, jedzenie na zasadzie bufetu kanadyjskiego. Zapewniamy węgiel na gril oraz plastikowe sztućce, kubki, talerzyki, serwetki. Na miejscu można zakupić piwo lub wino - w chatce rybackiej, którą na tę okazję wynajmujemy.

CO: impreza przy grilu i ognisku „Wianki 2015”
KIEDY: w sobotę 20 czerwca od godz. 16.00
GDZIE: tradycyjnie przy ujściu rzeki Areuse do jeziora na tzw. plaży w Boudry. Parking znajduje się ok. 150 m. od chatki (La Puce) rybaków, którą na tę okazję wynajmujemy. Od parkingu do chatki poprowadzą Państwa rozwieszone balony.
ZA ILE: wstęp wolny, mile widziana dobrowolna składka do skarbonki m.in.: na opłacenie wynajęcia domku i kupno w ęgla.
Bardzo serdecznie zapraszamy rodziny, przyjaciół, sąsiadów, znajomych stąd i stamtąd!

***
     L'Association des Polonais de Neuchâtel „Polne” vous invite très cordialement à une fête issue de la tradition polonaise qui est célébrée chaque année autour du solstice d'été (connue aussi sous le nom de „Nuit de la Saint-Jean”). 
     Au programme: préparation de couronnes de fleurs, grillades, chants accompagnés par un accordéon et une guitare, jeux pour les enfants, retrouvailles et nouvelles connaissances. 
     Chacun amène quelque chose à manger et à boire, c'est un buffet canadien. A „La Puce” se trouve une cave avec du vin et la bière, il y a donc possibilité d'acheter des boissons sur la place.


QUOI: Fête polonaise „Wianki 2015” autour d'une grillade
QUAND: samedi 20 juin dès 16h00 
OÙ: à la plage de Boudry, à la cabane de „La Puce” sur la rive gauche de l'Areuse, à son embouchure. Un parking se trouve à environ de 150 m. 
COMBIEN: entrée gratuite, chapeau à la sortie pour payer la location de la cabane et le charbon. 
Personnes accompagnées sont bienvenues. Au plaisir de vous voir!

wtorek, 9 czerwca 2015

O Polakach, którzy naznaczyli Szwajcarię* Ces Polonais qui ont marqué la Suisse

     Z wielką przyjemnością przekazjemy Państwu informację o najnowszej i bardzo ciekawej wystawie Fundacji AHP (Fundacja "Archivum Helveto-Polonicum" pt.: „Ci Polacy, którzy naznaczyli Szwajcarię”. Wernisaż wystawy już w ten piątek; ekspozycja potrwa do 30 września br.

CO: wernisaż wystawy „Ci Polacy, którzy naznaczyli Szwajcarię”
GDZIE: Fundacja Archivum Helveto-Polonicum, Grand-Places 16, 1700 Fryburg
KIEDY: 12 czerwca o godz. 18.00
ZA ILE: wstęp wolny
INFO: www.fondationahp.ch

***
     C'est avec grand plaisir que nous vous transmettons une information sur une nouvelle et très intéressante exposition de la Fondation "Archivum Helveto-Polonicum" intitulée "Ces Polonais qui ont marqué la Suisse". Le vernissage de l’exposition aura lieu ce vendredi. La présentation est disponible jusqu'au 30 septembre 2015.
INFO: www.fondationahp.ch

środa, 27 maja 2015

Majowy Festiwal* Festival de Mai

     Serdecznie polecamy Państwa uwadze Festiwal Muzyki Kameralnej, który się odbędzie w naszym kantonie pod koniec maja. 
     Podczas tegorocznej edycji zostaną zaprezentowane utwory m.in.: polskich twórców, takich jak Wacław z Szamotuł, Grażyna Bacewicz, Karol Szymanowski. Festiwal gości również znanych i cenionych wykonawców z Polski oraz innych państw. Wydarzenie wzbogaci projekcja filmów krótkometrażowych Bartosza Sikorskiego oraz wystawa w galerii Lange + Pult w Auvernier. Będzie się działo! Serdecznie zapraszamy!

KIEDY: 27, 28 i 29 maja 
GDZIE: Salon de Musique Isabelle de Charrière, Chemin du Pontet 2, 2013 Colombier;
Galerie Lange + Pult, Port-de-la-Côte 1, 2012 Auvernier;
oraz HEMGe – Haute école de musique de Genève, Espace de l’Europe 21, 2000 Neuchâtel.
ZA ILE: dorośli 38 CHF, abonament na trzy dni: 85CHF, dzieci do lat 15 wstęp wolny, zniżkowe 28.-CHF,
wstęp wolny do Galerii oraz na recital 29 maja.

***
     

     C'est avec un très grand plaisir que nous vous informons de prochaine Festival de Mai qui aura lieu dans notre canton ą la fin de mois de mai.
     Le festival nous propose un programme très riche et varié, composé des œuvres choisies de compositeurs polonais comme Waclaw de Szamotuly, Grazyna Bacewicz, Karol Szymanowski et d'autres. L'édition de cette année présenté aussi des artistes polonais et est enrichie par une exposition à la galerie Lange + Pult à Auvernier et par la projection des films courts-métrages de Bartosz Szymanowski. Venez nombreux!
Au plaisir de vous voir!
Plus d'informations: www.festivaldemai.ch

czwartek, 30 kwietnia 2015

Enoturystyka w Szwajcarii* Œnotourisme en Suisse

     To nic innego jak turystyka enologiczna (od greckiego słowa: οἶνος - wino) czyli winiarska. Turyści zdwiedzają regiony danego kraju słynące lub związane z uprawą winorośli oraz uczestniczą w imprezach czy festynach z winem. 
Fot. www.offeneweinkeller.ch
     Enoturysta ma okazję poszerzyć swoją wiedzę na temat wina, zwiedzić piwnice oraz winnice, a przede wszystkim degustować do woli wina. Rozrywka zarówno dla profesjonalistów i koneserów jak i zwykłych smakoszy. Tego typu turystyka jest bardzo popularna w Szwajcarii: wielu właścicieli oferuje świetnie opracowany program na co najmniej kilka dni: degustacje i wypoczynek połączone z noclegiem w winnicy lub w okolicznym hotelu. Ponadto w kraju niemal przez cały rok odbywają się imprezy i degustacje związane z tym trunkiem. Szwajcarskie wina prezentowaliśmy już dokładnie rok temu z okazji tzw. „otwartych piwnic”. Wzmiankowany post nie traci na aktualności, wystarczy tylko odświeżyć kalendarium!
     Już jutro w ramach „otwartych piwnic” można wybrać się na degustację win w niemieckojęzycznych kantonach: info oraz spis piwnic: www.offeneweinkeller.ch. Część gospodarzy zaprasza również w sobotę 2 maja, a nieliczni także w niedzielę.
     W kantonie Neuchâtel możliwość zwiedzania piwnic przypada 1 (od godz. 17.00) i 2 maja (od godz. 10.00). Spis „otwartych piwnic” oraz godziny odjazdu busa spod dworca kolejowego w kantonie do wglądu w dokumencie pdf tutaj: www.ovpt.ch.
     Podobnie nad Jeziorem Biel/Bienne (BE): 1 i 2 maja: www.bielerseewein.ch
Kanton Valais zaprasza: 14, 15 i 16 maja: www.lesvinsduvalais.c
W kantonie Vaud otwarte piwnice odbywają się 23 i 24 maja: vins-vaudois.com, niektóre piwnice organizują wcześniej: www.ovv.ch
Region Vully, jezioro Morat (FR) 22-24 maja: www.levully.ch
W Genewie - 30 maja: www.geneveterroir.ch
W części włoskiej Szwajcarii (TI) wydarzenie trwa 30 i 31 maja: www.ticinowine.ch
     Wstęp na degustację w ramach otwartych piwnic jest wolny, oprócz kantonu Vaud - należy wykupić tzw. Passeport Caves Ouvertes w cenie 15CHF z kieliszkiem do degustacji. W niektórych piwnicach właściciele serwują regionalne przekąski lub potrawy lub zapewniają dodatkowe rozrywki zapraszając muzyków z okolicy. Gości do piwnic dowożą bezpłatne busy (przeważnie odjeżdżają z okolic dworca kolejowego). Miłej degustacji!
***
     L'œnotourisme est simplement le tourisme œnologique (du mot grec: οἶνος - vin), consacré au vin. L'œnotouriste visite les caves et les vignobles, déguste et élargi ses connaissances sur le vin. Cette activité s'adresse aux professionnels et aux connaisseurs, mais également aux simples consommateurs. 
     Ce type de tourisme est très populaire en Suisse: de nombreux vignerons proposent des dégustations, excursions et tout un programme pendant quelques jours pour profiter et se détendre. En plus, le pays propose presque toute l'année des événements ainsi que des dégustations liés au vin.
      Il y a une annés, nous vous avons présenté des vins suisses à l'occasion des "Caves ouvertes". Suivez donc les liens et bonne(s) dégustation(s)!
Encavage de Trois-Rods, Boudry (NE)

piątek, 24 kwietnia 2015

Week-end 24-26.04

     W nadchodzący week-end nie zabraknie okazji do wybrania się na targi (nowoczesne i staroci) oraz jarmarki pod dachem i na świeżym powietrzu. Znowu degustacje, wystawy i festiwal tańca egipskiego. Propozycje wybrane tendencyjnie i wybiórczo po całym kraju. Miłego week-endu!
***
     Ce week-end ont lieu plusieurs marchés, brocantes, comptoirs, à l'intérieur comme à l'extérieur. De plus, encore et toujours des dégustations et même un festival de danse égyptienne ! Voici des propositions sélectionnées pour tous les goûts et pour toutes vos envie dans tout le pays. Bon week-end!
1. Giełda rowerowa* Bourse aux vélos

Giełda rowerów nowych i używanych. Gdyby ktoś chciał skorzystać z fachowej pomocy lub naprawić swój rower, może skorzystać z warsztatu, który za niewielką opłatą będzie otwarty w czasie giełdy.

GDZIE: Collége de la Promenade (w pobliżu Portu), Neuchâtel
KIEDY: w sobotę, od godz. 10.00 do 12.00; zbiórka i wystawienie rowerów na sprzedaż w godz. od 8.00 do 10.00


2. Drzwi otwarte w Konserwatorium* Portes ouvertes au Conservatoire

Jak co roku, w trzech muzycznych szkołach naszego kantonu są organizowane tzw. drzwi otwarte. Pierwsze spotkanie w Fleurier, potem w dwa tygodnie później w Neuchâtel i na końcu w La Chaux-de-Fonds.

GDZIE: Conservatoire, site de Av. D.-Jeanrichard 2b, Fleurier (NE)
KIEDY: w sobotę od godz. 10.00 do godz. 13.00
ZA ILE: wstęp wolny
INFO: www.cmne.ch


3. Eko-wiosna w ruchu drogowym* Printemps de la mobilité 2014

Miasto Neuchâtel i Viteos (dostawca energii elektrycznej) zapraszają na happening, który ma na celu zainteresowanie zmniejszeniem szkodliwego działania środków transportu na środowisko. Będzie można przetestować bezpłatnie pojazdy o napędzie hybrydowym, na gaz czy elektryczne oraz porozmawiać z ekspertami.

GDZIE: place du Port, Neuchâtel
KIEDY: w piątek i sobotę, od godz. 9.00 do 18.00


4. Jarmark wiosenny w Angielskim Ogrodzie* Marché du Jardin anglais

Jarmark połączony z pchlim targiem. Poza więc książkami, meblami, ubraniami, ozdobami, biżuterią, przetwórstwem domowym, rzemieślnictwem i wielu innymi artykułami zaprasza do stoisk z jedzeniem.

GDZIE: Jardin Anglais, Faubourg du Lac, 2000 Neuchâtel
KIEDY: w sobotę i niedzielę od godz. 9.00 do godz. 18.00
ZA ILE: wstęp wolny
INFO: fot. www.arcinfo.ch 

Miasta, w których równocześnie w ten week-end odbywają się tego typu jarmarki lub pchle targi, największe w danym regionie. Wstęp wolny:

a) Brocante d'Yverdon-les-Bains (VD), w quai de Nogent, dziś, w sobotę i niedzielę , od godz. 9.00 do godz. 18.00; info: www.antik-art-brocante.ch
b) Versoix (GE), Place du Bourg, w sobotę od godz. 9.00 do godz. 17.00; 
c) Sargans (SG), Markthalle School, w sobotę od godz. 8.00 do 18.00 i w niedzielę od godz. 9.00 do 17.00; info: www.flohmarktsargans.ch
d) Aarberg 3270 (BE), Stare Miasto, w piątek od godz. 9.00 do 19.00, w sobotę od godz. 9.00 do 17.00; info: www.puce.ch 

5. Cirque Starlight

Jeden z nielicznych szwajcarskich cyrków, w którym nie występują zwierzęta. Bardzo dobra oprawa muzyczna, jak zawsze mają świetnie opracowany program dla dzieci i dorosłych.

GDZIE: Les Jeunes-Rives, Neuchâtel
KIEDY: w sobotę o godz. 20.00; w niedzielę o godz. 14.00 i 18.00
ZA ILE: od 45 CHF do 80 CHF (zależy od miejsca na widowni)
INFO: www.cirquestarlight.ch


6. Dni Piwa w Solothurn* Solothurn Biertage

Zaczęły się już wczoraj. Celem organizatorów jest zapoznanie amatorów dobrego piwa z helweckimi piwami, często z małych, niszowych, regionalnych piwiarni. 

GDZIE: Rythalle Solothurn
KIEDY: w piątek od godz. 16.00 do 1.30, w sobotę od godz. 12.00 do 1.30
ZA ILE: wstęp 10 CHF


7. Dni otwarte w Feldschlösschen* Tag der offenen Tür im Feldschlösschen

Zostajemy przy szwajcarskich piwach - tym razem drzwi otwarte w jednej z większych i bardziej znanych w kraju fabryk - browarni Feldschlösschen (AG). W programie m.in. zwiedzanie części zabytkowej i degustacje.

GDZIE: Brauerei Feldschlösschen, Rheinfelden (AG)
KIEDY: w sobotę od godz. 10.00
ZA ILE: wstęp wolny
INFO: www.feldschloesschen.com

8. Targi w Bernie* Bea

Dwa wydarzenia w jednym miejscu i czasie przez ponad tydzień: targi poświęcone rolnictwu, regionalnym produktom, dotyczące przemysłu oraz drugie - oddane tematyce hippicznej i wszystkiemu co dotyczy koni. W tym roku gościem specjalnym targów jest kanton Valais, z tej okazji przewidziano walki krów.

GDZIE: Bernexpo, Mingerstrasse 6, 3014 Bern
KIEDY: od 24 kwietnia do 3 maja, codziennie od godz. 9.00 do 18.00
ZA ILE: wstęp dorośli 17 CHF. zniżkowe 12 CHF, dzieci do lat 6 wstęp wolny

9. Wystawa w Kunst Muzeum w Bernie* L'Art Suisse des dernières 30 années 

W niedzielę ostatni dzień wystawy szwajcarskiej sztuki współczesnej ostatnich 30 lat, czyli od 1980 roku aż do dziś. Zbiór obejmuje współczesne zagadnienie egzystencjalizmu z postmodernistycznym akcentem.

GDZIE: Hodlerstrasse 8 – 12, 3000 Bern
KIEDY: w sobotę i niedzielę od godz. 10.00 do 21.00, w niedzielę do godz. 17.00
ZA ILE: 18 CHF, zniżkowe 14 CHF
INFO: www.kunstmuseumbern.ch

10. Swiss Press Photo
Wystawa prezentuje najlepsze prasowe zdjęcia z ubiegłego roku, które ukazały się w szwajcarskiej prasie.

GDZIE: Schweizerisches Nationalmuseum Landesmuseum Zürich, Museumstrasse 2, 8001 Zürich
KIEDY: od 24 kwietnia do 5 lipca 2015; od wtorku do niedzieli od godz. 10.00 do godz. 17.00
ZA ILE: wstęp 10 CHF, zniżkowe 8 CHF
INFO: www.photo-schweiz.ch

11. Wiosenne targi w Lucernie* Luga Luzern

Ogrodnictwo, kwiaty, rolnictwo, przemysł, regionalne produkty, koncerty, degustacje, konkursy. Podobno ponad 400 stoisk, zabawy dla dzieci. Po prostu targi.

GDZIE: Lumag, Luzerner Messe und Ausstellungs AG, Horwerstrasse 87, 6005 Luzern
KIEDY: od 24 kwietnia do 3 maja; od godz. 10.00 do 18.00
ZA ILE: dorośli 15 CHF, zniżkowe 10 CHF
INFO: www.luga.ch

12. Blickfang - Internationale Desingmesse 

Międzynarodowe targi mebli (kuchenne, salonowe, ogrodowe, oświetlenie), mody (letnie trendy, bielizna, moda dziecięca)  i biżuterii (kolczyki, pierścionki itd.). 

GDZIE: Messe Basel, Halle 3, Sperrstrasse/Ecke Riehenring, 4005 Basel
KIEDY: w piątek od godz. 14.00 do 22.00, w sobotę od godz. 11.00 do 20.00, w niedzielę od godz. 11.00 do 19.00
ZA ILE: wstęp 15 CHF, zniżkowy 10 CHF, dzieci do lat 12 wstęp wolny

13. Targi w Morges* Comptoir de Morges 

Targi rzemieślników i rolników z regionu Morges. Degustacje, koncerty i zabawy dla dzieci i dorosłych. Jeszcze jedna okazja do zwiedzenia tego malowniczego miasteczka, które organizuje w tym samym czasie również święto tulipanów.

GDZIE: Parc des Sports, Promenade du Général-Guisan 1110 Morges
KIEDY: od 24 kwietnia do 3 maja, codziennie od godz. 17.00 do 22.00, w sobotę od godz. 11.00 do 22.00, w niedzielę od godz. 11.00 do 19.00
ZA ILE: wstęp wolny
INFO: www.morges.ch

14. Prim'vert Martigny (VS)

I jeszcze jedne wiosenne targi, tym razem w kantonie Valais. Dla domu i ogrodu. Degustacje, konkursy itd.

GDZIE: Martigny-Expo
KIEDY: od 23 do 26 kwietnia, od godz. 10.00 do 19.00, salon win do godz. 20.00, w niedzielę do godz. 18.00
ZA ILE: wstęp 10 CHF, zniżkowe 5 CHF; wstęp z zakupem firmowego kieliszka do degustacji win 20 CHF
INFO: www.salonprimvert.ch

15. Egypt Dance Festival
Tradycyjne tańce egipskie w genewskim teatrze. Okazja do poznania i kultury folkloru znad Nilu, teraźniejszość przeplata się z bogatą egipską historią. 

GDZIE: Théâtre Cité bleue - 46, av. de Miremont, Genewa
KIEDY: w sobotę o godz. 20.30, w niedzielę o godz. 19.00
ZA ILE: wstęp 40 CHF, zniżkowe 25 CHF
INFO: www.apcaa.ch